This template introduces SciKGTeX. A LaTeX package to embed the most important contributions of a research document into the metadata of the PDF. This metadata can be used by search engines and other applications to increase the impact of your work!
More info here: https://github.com/Christof93/SciKGTeX
Particle Accelerator Society of Japan (PASJ) Template of proceedings of annual meeting of PASJ
Please choose LaTeX engine for upLaTeX processing, or choose LuaLaTeX engine for LuaLaTeX processing. Results are mostly the same.
加速器学会年会プロシーディングス(TeX用テンプレートファイル)作成案内兼PDFファイル 作成サンプルが含まれています。LaTeX (upLaTeX) または LuaLaTeX でコンパイルすることが できます。
(c) Particle Accelerator Society of Japan. All Rights Reserved.
Kazuro Furukawa, Par!cle Accelerator Society of Japan (PASJ)
This is a simplified version of the template I used to write my MSc thesis (https://arxiv.org/abs/2305.17453). It is partially inspired by (and a bit of the structure and the older code were adapted from) Martin Helsø's UiO Mathematics Master's Thesis template. The name "Tengwar Thesis" is simply because I find Garamond somewhat similar to Tolkien's tengwar alphabet, and decided to go for the joke.
The template is configured mainly for Brazilian students who want to write their thesis in English, and hence expects some input in Portuguese and some in English. This version, however, also gives the user the option to turn off the Portuguese text and keep a thesis entirely in English (as long as you don't fill in the Portuguese code).
Quite notably, this version differs from my thesis by the choice of "Garamond flavor", so to speak. My thesis used Duffner's EB Garamond, while this version is a bit simpler and uses the package ebgaramond (although the actual code is currently configured to be compiled with LuaTeX). If you liked the long stylish Q, you'll need to download Duffner's EB Garamond from his website and use it directly with LuaTeX. This TeX.SE post gives an example of how to do it: https://tex.stackexchange.com/q/114223/144146.
The ALT4mr is a multi-page resume template, you can use the \Myhref command to insert hyperlinks, add font-awesome icons, and use \mintinline command to add in-line code. Compilation with Lualatex is recommended. This template is based on another (unpublic) template I came across years ago, yet unfortunately I lose the name and link to it, anyone who has a clue about that template is welcome to connect.
A sample of a multilingual document (Arabic, Greek, Hebrew, Japanese, Serbian, etc.) created with babel and lualatex.
See also the following resources:
Multilingual typesetting on Overleaf using babel and fontspec (XeLaTeX and LuaLaTeX)
Gallery example here
Multilingual typesetting on Overleaf using polyglossia and fontspec (XeLaTeX and LuaLaTeX)
Gallery example here
The CTeX package (http://ctan.org/pkg/ctex) provides a style common in Chinese typsetting. However, many CTeX-based templates uses fonts bundled with Windows, which are unavailable on Overleaf.
This example shows how the CTeX package can be configured to use fonts installed on Overleaf. The default Fandol font works if you compile with XeLaTeX or LuaLaTeX. You may upload your own OTF/TTF fonts and use those also, but do be aware that Chinese font files are usually quite large!
应该有很多 CTeX 用户把自己的文件上载到 Overleaf 后，才发现由于没有 Windows 默认字体，文件不能编译而抓狂吧。不过这是可以改正的。在这个范例里，我们挪用了 Overleaf 伺服器上已有的字体，CTeX 文件就可以编译了。